建築・デザイン分野の翻訳(日本語・英語)
- 出版物(ウェブサイト・印刷)
- PR・プレゼンテーション資料
- ビジネス文書・Eメール等
- 技術文書・図面等
English-Japanese translation specializing in architecture & design
- Publication (website/ print)
- PR & Presentation material
- Bussiness document/ e-mail
- Technical document/ drawing etc.
- 403 architecture [dajiba] English Title (tentative)
- Jo Nagasaka / Schemata Architects
- Japon, l’archipel de la maison.
- 360° BOOK Earth and Moon
- Research Book for Monozukuri by Tsutaya Books exhibition
- Jo Nagasaka: On My Mind / Jo Nagasaka
- When B side Becomes A side (Augmented edition) / Jo Nagasaka
- When B side becomes A side / Jo Nagasaka
- Takato Tamagami Architectural Design / Takato Takagami
- GA Houses
- Keio University SFC Hiroto Kobayashi Laboratory
“The Joys of Making Windows”/ Window Research Institute - Kyoto Design Lab Yearbook 2016 / Kyoto Institute of Technology
- TSUTAYA BOOKS Local Products
- Bjarke Ingels Interview Movie
Comments on A+U Bjarke Ingels Group Issue (May 2016) - Nader Tehrani Interview“How Technology Changes the Future of Windows”
Window Research Institute - Note on Art Festival, Chapter 1.“Window of Proximity”/ Chihiro Minato
- Schemata Architects
- International Competition for Design Proposal of the Mountaintop Facility in Yashima
- Website of Department of Industrial, Interior and Craft Design, Musashino Art University
- Window Research Institute
- 窓研究所
- A+U Publishing Pte., Ltd.
- Kojima Institute Publishing Co., Ltd.
- Architectural Institute of Japan
- INSCRIPT
- speelplaats
- INTENTIONALLIES
- YOH KOMIYAMA DESIGN
- Daisuke Motogi Architect ure
- Yuji Okitsu
- FARO DESIGN
- SEITARO ASO ARCHITECTURE
- Office for Metropolitan Architecture
- Schemata Architects
- noiz
- General Design
- Takato Tamagami
- Nakae Architects
- PANDA | Person and Architecture
- Takeshi Hirobe Architects
- Yuki Tanaka / Issun
- Nobuto Fukutsu
- Art Front Gallery
坂本和子
建築デザイン専門翻訳・PRコンサルタント
東京生まれ。交換留学生としてアメリカ東部の高校に在学中、初めて訪れた ニューヨークで、街いっぱいに展開する鮮烈なストリート・アートに衝撃を受け、 アートと建築に開眼する。その後武蔵野美術大学・コロンビア大学 GSAPP で建築を学ぶ。ニューヨークでの研鑽、日本での設計実務・建築教育等を 経て、現在は建築・デザイン分野の翻訳および PR マネージメントを中心に活 動する。一級建築士。
建築やデザインの現場における様々な立場の方たち、そして日本と海外を繋ぐ 架け橋となり、よりよい仕事の実現のためにお役に立てれば嬉しく思います。
Kazuko Sakamoto
Kazuko is born and grew up in Tokyo. Her eye-opening encounter with the vivid street art scene of downtown New York, upon her rst visit to the city during her stay in the East Coast as a high school student, led her to the eld of architecture and design. She studied architecture at Musashino Art University and Columbia University GSAPP. Afer apprenticeship in New York and working / teaching experience in Tokyo, she now works as a translator and PR consultant dedicated to architecture and design. First Cass Registered Architect.
It is my pleasure to serve as a mediator between various people involved in architecture and design scenes, and also as a bridge between Japan and overseas. I believe good communication is a key to achieving excellent architecture and design.